Was bin ich gespannt auf die deutsche Ausgabe!
Erster Satz:
Ich erinnere mich, wie ich im Schnee lag, ein kleines, warmes Bündel, das langsam kälter wurde.
|
|||
[Angelesen] Maggie Stiefvater: Nach dem Sommer9 Kommentare zu [Angelesen] Maggie Stiefvater: Nach dem SommerHinterlassen Sie eine Antwort |
|||
Copyright © 2024 Bücher über alles - All Rights Reserved Powered by WordPress & Atahualpa |
Viel Spaß! Bin gespannt auf deine Meinung. Ich habe es zwar auch schon hier, werde es aber erst im Herbst oder so lesen können, sind noch so viele andere Bücher vorher dran.
Jaaa, ich auch, zum Glück ist ja Deutsch eine schöne Sprache, da werden sie wohl nicht so viel verhaut haben, was die sprachliche Schönheit von Shiver angeht… da bin ich ja dahingeschmolzen (was für ein schlechts Wortspiel +hust+)
Bin ja gespannt, wie sie den Rilke-Teil lösen… Ich finds ja immernoch super, dass Maggie deutsch kann ^^
Auf meine Meinung müsst ihr noch ein wenig warten – es gibt ne Sperrfrist auf die Rezension bis 23. August. Ist aber ja nicht mehr lang! :)
Inwiefern bist du gespannt, wie die die Rilke-Sache lösen?! *verwirrt*
Hah, ich dachte schon, ich hätte eine Sinnestäuschung gehabt, als ich deine Rezi hier gelesen habe und später war sie weg. Aber ändert eh nichts: Das Buch ist und bleibt vorbestellt und ich brenne drauf, es in den Händen zu halten. Wobei ich hoffe, dass sich das gut zeitlich verteilt – Mockingjay kommt ja auch die Tage raus…
Nein, keine Sinnestäuschung, nur ein Versehen meinerseits: Hab schlauerweise publiziert statt gespeichert, und ein Feedreader lässt solche Fehler nicht unbemerkt! :)
@Irina
Sam liest Grace doch Rilke auf Deutsch vor. Und sie soll erraten um was es geht, worauf sie sagt, dass es traurig klingt.
In der deutschen Übersetzung geht das dann natürlich irgendwie nicht. ;)
Irgendwie seh ich das nicht so problematisch, weil ja zu jeder Zeit klar ist, das das Buch in den USA spielt und dass eigentlich Englisch gesprochen wird. Wenn Grace also sagt, dass sie das Gedicht zwar nicht versteht, dass es aber traurig klingt, macht das doch absolut Sinn – auch in der Übersetzung; das kapiert doch auch ein deutscher Leser problemlos.
Oder versteh ich da immer noch was nicht?! *verwirrt*
Ich find das schon ein wenig störend, ich will mich dann ja auf sie Szene konzentrieren und mir nicht nebenbei noch denken: Ja, achso, deswegen ist das so. ^^ Sowas find ich dann immer nicht ganz stimmig.