Nachdem der im April erschienene historische Liebesroman von der mir bis dato unbekannten Emma Wildes allerorts tolle Kritiken erhalten hat, musste ich ihn unbedingt auch haben. Ich bin mal gespannt, klingt wirklich gut. (Die Suche nach dem Buch bei Amazon hat mich aber gelehrt, niemals Begriffe wie »Wildes« dort einzugeben, da stößt man auf ganz neue Rubriken! *eek*)
Erster Satz:
Die Pferde donnerten, begleitet von den Anfeuerungsrufen der Zuschauermenge, über die Zielgerade, und wenige Augenblicke später gewann Nicholas Manning, der sechste Duke of Rothay, erneut mit seinem eindrucksvollen Rappen.
„(Die Suche nach dem Buch bei Amazon hat mich aber gelehrt, niemals Begriffe wie »Wildes« dort einzugeben, da stößt man auf ganz neue Rubriken! *eek*)“
Was mich natürlich prompt dazu verleitet hat, genau das einmal auszuprobieren. Und nun frage ich mich, was dich eeken lässt – ich kann mit Bildbänden über Afrika und China ganz gut leben und auch gegen das wirklich niedliches Spiel „Animal Crossing“ habe ich nichts. *g*
Nicht wahr?! Bei mir tauchen genau die Sachen auf, die du nennst, danaeben aber (als letzter Artikel auf der Seite) ne Gummipuppe namens »Wild Cat« auf. *lol*
Dann bin ich ja mal gespannt, wie Du es finden wirst! :)
Hast du’s schon gelesen, Soleil?
Bestimmt soll die Gummipuppe nur als Spielzeug für … äh … Hunde dienen … *dumdidum*
Für Hunde?! Eher für wilde Hengste … *lach*
Sagt mal, spinn ich, oder hat die Autorin es tatsächlich geschafft, gleich im ersten Satz einen logischen Fehler unterzubringen?
Ich meine, dass das Rennen in dem Moment gewonnen wird, in dem die Pferde über die Ziellinie gehen, und nicht „wenige Augenblicke später“.
Ja, ich habs bereits gelesen und würde auch das neue im Herbst/ Winter lesen (dessen Cover mir ausgesprochen gut gefällt).
Soleil: Das klingt, als hätte es dir gefallen. Sehr schön!
LeseLustFrust: Nein, du spinnst nicht, du hast absolut recht. Oh Mann, ist mir gar nicht aufgefallen beim Abtippen – ich stand wahrscheinlich noch unter Schock wegen der Gummipuppe! *rausred* ;)
Allerdings hab ich gerade mal das Original angeschaut und muss die Autorin von der Schuld freisprechen. Der Satz lautet auf Englisch: »The horses thundered down the stretch amid the roars of the crowd and moments later Nicholas Manning, the sixth Duke of Rothay, won again with his spectacular black.« Den Bock hat also die Übersetzerin geschossen.
Na, dann viel Spass mit der Übersetzerin – wenn die gleich den ersten Satz verhaut, steht dir vermutlich einiges bevor. ;-)
LeseLustFrust: Da sagst du was!