Zuletzt gelesen

Kategorien

Amazon-Partnerprogramm

Hinweis: Alle Amazon-Links sind Affiliate-Links. Das bedeutet, dass ich eine kleine Provision erhalte, wenn du auf den Link klickst und bei Amazon einkaufst. Das hilft mir, den Blogs zu finanzieren.

Protokoll der Grausamkeiten, Teil 2

Ohne lange Vorrede (was soll man dazu auch noch sagen) geht es schrecklich weiter mit Zitaten aus »Kate und Leah«.

Er drang so heftig in sie ein, dass ihre Brüste aus den Körbchen ihres BHs kullerten. (S. 57)

Als der Orgasmus einsetzte, schnappte ihre hungrige Pussy nach ihm. (S. 58)

Dix rang nach Luft und musste sich zusammenreißen, als ihre Pussy weiter an ihm nagte. (S. 59)

Das fiel ihm nicht schwer, als er ihren gehechelten Atem hörte. (S. 62)

Sie musste aufhören, sonst lief ihre Phantasie noch fort mit ihr. (S. 76)

Ein leises, aber nicht zu überhörendes Geräusch leckte aus seiner Kehle, als er seinen Namen hörte. (S. 82)

Brandon schleckte ihre Pussy, als wäre er eigens zu diesem Grund geboren. (S. 84)

Der Orgasmus quoll in ihr auf. (S. 85)

Ihr Körper ritte auf den Wellen der exquisiten Lust, nicht scharf oder rau, sondern glatt und süß und oh, so köstlich. (S. 86)

Sie war nie ein screamer gewesen, also eine Frau, die beim Orgasmus schrie wie am Spieß. (S. 86)

Über das Schlagwort »Protokoll der Grausamkeiten« findet ihr weitere Zitate aus dem Buch.

16 Kommentare zu Protokoll der Grausamkeiten, Teil 2

  • Wunderbar! Abgesehen davon, dass ein Übersetzer für solche Übersetzungen eigentlich sein Honorar wieder zurückgeben müsste: Es muss auch eine Strafe sein, solche Texte zu übersetzen. :-)

  • Ja, stell dir mal vor, den ganzen Tag nur sowas übersetzen zu müssen…fast hätte ich gesagt: Das ist doch unbefriedigend! Aber in dem Zusammenhang wohl ein eher unglückliches Wort… :-D

  • Eine Lektorin, die viele solcher Bücher bearbeitet, hat mir mal erzählt, dass sie hin und wieder einfach ein völlig anderen Projekt braucht, um sich davon zu erholen.

  • Ich musste gerade sehr lachen *g* Die fortlaufende Phantasie ist ja der Klassiker schlechthin, kaum zu glauben, dass er immer noch durchkommen.
    Schnappende Pussys … achherje. Aber irgendwie ist man dann doch versucht, es selbst zu lesen, nur um zu sehen, was Du hier nicht zitierst. ;)

  • Ach herrje, wenn die Formulierung schon allein nicht so grausam klingen würden, würde man ja glatt einen Grund zum Lachen haben. ;)

    Als Übersetzer müsste man wohl zusätzlich zum Honorar noch ein pauschalisiertes Schmerzensgeld draufsetzen, oder? :D

  • Am Besten find ich ja die Brüste, die aus dem BH kullern XD

  • Da, die Kuller-Brüste gefallen mir auch mit am besten. xD
    Hach, schlimm, aber ungemein amüsant bei leicht zensiertem Kopfkino! xD

  • Also das wird ja immer übler….mein Favorite: „Sie musste aufhören, sonst lief ihre Phantasie noch fort mit ihr“

    Was ein Mist!! Aber auch die anderen Sachen, da krieg ich Gänsehaut und will es gar nicht wahr haben!!

  • *sieht gerade die Haftpflichtversicherungsprämien der Übersetzerin in die Höhe schießen* :D

  • Die nagende Pussy ist der Burner. Sowas gehört doch in Stein gemeißelt!

  • Hast Du eigentlich mal – just for fun – an den Verlag geschrieben und gefragt, was der sich dabei denkt, den Kunden für so einen … Witz … Geld aus der Tasche zu ziehen. Ich meine, jedem Übersetzer/Lektor schlüpft mal ein schräger Text durch, aber das hier sieht ja nach einer computergenerierten Übersetzung aus.

  • Clio: Ich hab nicht an den Verlag geschrieben, aber Camie aus dem Romanceforum – und m.W. hat sie nie eine Antwort erhalten. (Was will man als Verlag dazu auch noch sagen?!)

  • Noch nicht einmal eine Standardantwort: „Tut uns leid, dass Sie von diesem Buch so enttäuscht sind … blablabla … schicken wir Ihnen als kleine Wiedergutmachung …“? Das ist allerdings schwach.

  • Soweit ich weiß haben die sich überhaupt nicht gerührt auf die Mail hin.

  • Vielleicht hatten die schon so viele Mails in der Richtung bekommen, dass sie sie einfach alle aufgrund von Überlastung gelöscht haben. ;)

    Himmel, sind das wieder haarsträubende Beispiele dafür, was Autor und Übersetzer gemeinsam verbrechen können!

  • Das kann natürlich gut sein, Winterkatze. Wahrscheinlich wird alles, in dem die Wörter »Kate« oder »Leah« enthalten sind, automatisch in den Spamordner verschoben! *g

    Übrigens seh ich die Schuld an den Verbrechen eigentlich zu 99% bei der Übersetzerin.

Hinterlassen Sie eine Antwort

Sie können diese HTML Tags verwenden.

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>